ログイン
Language:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 新潟青陵学会誌
  2. 1巻(2009)
  3. 1号

「お話遊び」から「国語の授業」へ : 「おおきなかぶ」の場合

https://doi.org/10.32147/00001294
https://doi.org/10.32147/00001294
8ba40138-ac50-495f-a875-ffe832b303f1
名前 / ファイル ライセンス アクション
sg_01_5.pdf sg_01_5.pdf (88.0 kB)
アイテムタイプ 学術雑誌論文 / Journal Article(1)
公開日 2011-05-28
タイトル
タイトル 「お話遊び」から「国語の授業」へ : 「おおきなかぶ」の場合
言語 ja
タイトル
タイトル Story play and Japanese lesson in Elementary Schools : Research of "The Giant Turnip"
言語 en
言語
言語 jpn
キーワード
主題 小学校国語授業
キーワード
主題 お話遊び
キーワード
主題 「おおきなかぶ」
キーワード
主題 Japanese in Elementary Schools
キーワード
主題 teaching materials of story play
キーワード
主題 "The Giant Turnip"
資源タイプ
資源タイプ journal article
ID登録
ID登録 10.32147/00001294
ID登録タイプ JaLC
著者 原田, 留美

× 原田, 留美

WEKO 3841

原田, 留美

Search repository
Rumi, Harada

× Rumi, Harada

WEKO 3842

en Rumi, Harada

Search repository
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 保育園・幼稚園では、内田莉莎子訳の「おおきなかぶ」がお話遊びに用いられることが多いが、小学校国語の授業では西郷竹彦訳の「大きなかぶ」が教材として用いられることが多い。これら二つの「おおきなかぶ」は、あらすじは同じものの、文章表現の細部に違いが見られる。このことは二作品の個性の違いに繋がっている。内田訳の「おおきなかぶ」は、かぶが抜けるかどうかの結末を重視しており、文章のリズミカルさが魅力である。西郷訳の「おおきなかぶ」は、子どもたちに、登場人物の気持ちや作品のテーマを考えさせる表現となっている。これらの個性の違いから、保育教材としては内田訳の「おおきなかぶ」が、小学校国語教材としては西郷訳の「おおきなかぶ」が、よりふさわしいと考えるものである。
抄録(英)
内容記述タイプ Other
内容記述 The Giant Turnip, which was translated by Risako Uchida, is read by teachers in kindergartens.At elementary schools, teachers use Takehiko Saigo's translation of The Giant Turnip as a Japanese lesson teaching material. Although these two versions of the picture book have the same story, the texts are not the same thus making these picture books distinctive from each other.\nRisako Uchida's translation puts greater importance on the conclusion; when the turnip is pulled out. Moreover, the text is rhythmical. Takehiko Saigo's translation focuses more on the feelings of the characters and the theme of the tale.\nTherefore, Uchida's translation is suitable for kindergarten children whereas Saigo's translation is excellent as a teaching material for an elementary school.\nI came to this understanding by comparing the childcare using The Giant Turnip as teaching material for a story play with lessons in the elementary school using The Giant Turnip as teaching material.
書誌情報 新潟青陵学会誌

巻 1, 号 1, p. 41-52, 発行日 2009-03
出版者
出版者 新潟青陵学会
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 1883-759X
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AA12412634
フォーマット
内容記述 application/pdf
著者版フラグ
出版タイプ VoR
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 12:13:16.548301
Show All versions

Share

Share
tweet

Cite as

Other

print

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX
  • ZIP

コミュニティ

確認

確認

確認


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3